{"id":2472,"date":"2020-12-15T08:00:37","date_gmt":"2020-12-15T07:00:37","guid":{"rendered":"https:\/\/www.eren.ch\/barc\/?p=2472"},"modified":"2023-09-04T12:22:48","modified_gmt":"2023-09-04T10:22:48","slug":"reviens-a-la-maison-pour-noel","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eren.ch\/barc\/2020\/12\/15\/reviens-a-la-maison-pour-noel\/","title":{"rendered":"Reviens \u00e0 la maison pour No\u00ebl!"},"content":{"rendered":"
Please come home for Christmas. <\/em>Ce n’est pas typiquement un chant de No\u00ebl, mais un blues de No\u00ebl<\/em> tr\u00e8s populaire aux Etats-Unis que je partage aujourd’hui avec vous. L’original a \u00e9t\u00e9 compos\u00e9 par le bluesman Charles Brown en 1961, mais cette chanson a fait l’objet de nombreuses reprises avec des orchestrations modernes: Eagles, Bon Jovi, et Vonda Shephard dans la version que je pr\u00e9f\u00e8re.<\/p>\n Je trouve qu’on peut interpr\u00e9ter cette chanson de deux mani\u00e8res: le\/la bien-aim\u00e9\/e peut \u00eatre un \u00eatre proche qu’on invite \u00e0 nous retrouver, ou alors une allusion \u00e0 J\u00e9sus-Christ auquel on demande de (re)venir dans sa vie…<\/p>\n Bells will be ringing the glad, glad news Choirs will be singing ‘Silent Night’ Friends and relations send salutations So won’t you tell me you’ll never more roam There’ll be no more sorrow no grief and pain Les cloches sonneront la bonne et heureuse nouvelle Les chorales chanteront ‘Nuit silencieuse’ Les amis et les relations envoient des messages Alors tu ne me dis pas que tu n\u2019erreras plus jamais Il n’y aura plus de chagrin ni de douleur Please come home for ChristmasPlease come home for Christmas<\/h2>\n
\nOh, what a Christmas to end the blues
\nMy baby’s gone, I have no friends
\nTo wish me greetings, ooh, once again<\/p>\n
\nChristmas carols by candlelight
\nPlease come home for Christmas
\nPlease come home for Christmas
\nIf not for Christmas, by New Year’s night<\/p>\n
\nSure as the stars shine above
\nThis is Christmas, yeah, Christmas my dear
\nThe time of year to be with the one you love<\/p>\n
\nChristmas and New Year will find you home
\nPlease come home for Christmas
\nPlease come home for Christmas
\nIf not for Christmas by New Year’s night<\/p>\n
\nAnd I’ll be happy, happy for Christmas once again<\/p>\nReviens s\u2019il te pla\u00eet \u00e0 la maison pour No\u00ebl<\/h2>\n
\nOh, quel No\u00ebl pour mettre fin au blues
\nMon\/ma bien aim\u00e9\/e est parti\/e, je n’ai pas d’amis
\nPour me souhaiter des v\u0153ux, oh, encore une fois<\/p>\n
\nChants de No\u00ebl aux chandelles
\nReviens s\u2019il te pla\u00eet \u00e0 la maison pour No\u00ebl
\nReviens s\u2019il te pla\u00eet \u00e0 la maison pour No\u00ebl
\nSi ce n\u2019est pour No\u00ebl, la nuit du r\u00e9veillon<\/p>\n
\nBien s\u00fbr que les \u00e9toiles brillent l\u00e0-haut
\nC’est No\u00ebl, oui, No\u00ebl mon\/ma bien-aim\u00e9\/e
\nLa p\u00e9riode de l’ann\u00e9e pour \u00eatre avec celui\/celle que tu aimes<\/p>\n
\nNo\u00ebl et Nouvel-An te trouveront chez toi
\nReviens s\u2019il te pla\u00eet \u00e0 la maison pour No\u00ebl
\nReviens s\u2019il te pla\u00eet \u00e0 la maison pour No\u00ebl
\nSi ce n\u2019est pour No\u00ebl, le soir du r\u00e9veillon<\/p>\n
\nEt je serai heureux\/se, heureux\/se pour No\u00ebl encore une fois.<\/p>\nBonne \u00e9coute!<\/h2>\n
\nPerformed by Vonda Shephard
\nWritten Gene Redd and Charles Brown
\nPublished by WB Music Corporation
\n\u00a9 2000 Sony Music Entertainment<\/p>\n