{"id":3732,"date":"2022-06-20T17:36:00","date_gmt":"2022-06-20T15:36:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.eren.ch\/barc\/?p=3732"},"modified":"2023-09-04T12:22:56","modified_gmt":"2023-09-04T10:22:56","slug":"lun-des-notres","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eren.ch\/barc\/2022\/06\/20\/lun-des-notres\/","title":{"rendered":"L’un des n\u00f4tres"},"content":{"rendered":"

N\u00e9e en 1962, Joan Osborne est une autrice-compositrice-interpr\u00e8te am\u00e9ricaine qui s\u2019exprime dans un style blues et country rock. La chanson \u00abOne of us\u00bb (l\u2019un des n\u00f4tres) a \u00e9t\u00e9 \u00e9crite par Eric Bazilian et figure sur un album publi\u00e9 en 1985. Cette chanson est une interrogation sur l\u2019identit\u00e9 de Dieu, \u00e0 la fois majestueux et quand m\u00eame accessible, comme l\u2019un d\u2019entre nous. Le couplet central rev\u00eat un caract\u00e8re \u00e9vang\u00e9lique : si ce Dieu est bien celui des saints, des proph\u00e8tes et de J\u00e9sus-Christ, avons-nous envie de le voir et de croire ? Les deux liens ci-dessous permettent de d\u00e9couvrir cette chanson en concert, comme j\u2019ai pu le faire au Jazzland de Neuch\u00e2tel dans les ann\u00e9es 1990. Bonne \u00e9coute !<\/p>\n

One of us<\/h2>\n

Si Dieu avait un nom, quel serait-il ?
\nIf God had a name, what would it be ?\u00a0<\/em><\/p>\n

Et l’appellerais-tu en face ?
\nAnd would you call it to his face ?\u00a0<\/em><\/p>\n

Si tu \u00e9tais face \u00e0 Lui dans toute sa gloire
\nIf you were faced with Him in all His glory\u00a0<\/em><\/p>\n

Que demanderais-tu si tu n’avais qu’une seule question ?
\nWhat would you ask if you had just one question ?<\/em><\/p>\n

Et ouais, ouais, Dieu est grand
\nAnd yeah, yeah, God is great\u00a0<\/em><\/p>\n

Ouais, ouais, Dieu est bon
\nYeah, yeah, God is good\u00a0<\/em><\/p>\n

Ouais, ouais, ouais-ouais-ouais
\nYeah, yeah, yeah-yeah-yeah<\/em><\/p>\n

Et si Dieu \u00e9tait l’un des n\u00f4tres ?
\nWhat if God was one of us ?\u00a0<\/em><\/p>\n

Juste un plouc comme l’un de nous
\nJust a slob like one of us\u00a0<\/em><\/p>\n

Juste un \u00e9tranger dans le bus
\nJust a stranger on the bus\u00a0<\/em><\/p>\n

Essayer de rentrer chez lui\u00a0?
\nTryin’ to make his way home ?<\/em><\/p>\n

Si Dieu avait un visage, \u00e0 quoi ressemblerait-il ?
\nIf God had a face, what would it look like ?<\/em><\/p>\n

Et voudrais-tu voir
\nAnd would you want to see\u00a0<\/em><\/p>\n

Si voir signifiait qu’il fallait croire
\nIf seeing meant that you would have to believe\u00a0<\/em><\/p>\n

Dans des choses comme le paradis, J\u00e9sus et les Saints
\nIn things like heaven and in Jesus and the Saints\u00a0<\/em><\/p>\n

Et tous les proph\u00e8tes ?
\nAnd all the prophets ?<\/em><\/p>\n

Et ouais, ouais, Dieu est grand
\nAnd yeah, yeah, God is great\u00a0<\/em><\/p>\n

Ouais, ouais, Dieu est bon
\nYeah, yeah, God is good\u00a0<\/em><\/p>\n

Ouais, ouais, ouais-ouais-ouais
\nYeah, yeah, yeah-yeah-yeah<\/em><\/p>\n

Et si Dieu \u00e9tait l’un des n\u00f4tres ?
\nWhat if God was one of us ?\u00a0<\/em><\/p>\n

Juste un plouc comme l’un de nous
\nJust a slob like one of us\u00a0<\/em><\/p>\n

Juste un \u00e9tranger dans le bus
\nJust a stranger on the bus\u00a0<\/em><\/p>\n

Essayer de rentrer chez lui\u00a0?
\nTryin’ to make his way home ?<\/em><\/p>\n

Essayant juste de rentrer chez lui
\nJust tryin’ to make his way home\u00a0<\/em><\/p>\n

De retour au paradis tout seul
\nBack up to heaven all alone\u00a0<\/em><\/p>\n

Personne n’appelle au t\u00e9l\u00e9phone
\nNobody callin’ on the phone\u00a0<\/em><\/p>\n

Sauf pour le Pape, peut-\u00eatre \u00e0 Rome
\n‘Cept for the Pope, maybe in Rome<\/em><\/p>\n

Et ouais, ouais, Dieu est grand
\nAnd yeah, yeah, God is great\u00a0<\/em><\/p>\n

Ouais, ouais, Dieu est bon
\nYeah, yeah, God is good\u00a0<\/em><\/p>\n

Ouais, ouais, ouais-ouais-ouais
\nYeah, yeah, yeah-yeah-yeah<\/em><\/p>\n

Et si Dieu \u00e9tait l’un des n\u00f4tres ?
\nWhat if God was one of us ?\u00a0<\/em><\/p>\n

Juste un plouc comme l’un de nous
\nJust a slob like one of us\u00a0<\/em><\/p>\n

Juste un \u00e9tranger dans le bus
\nJust a stranger on the bus\u00a0<\/em><\/p>\n

Essayer de rentrer chez lui\u00a0?
\nTryin’ to make his way home ?<\/em><\/p>\n

Essayant juste de rentrer chez lui
\nJust tryin’ to make his way home\u00a0<\/em><\/p>\n

Comme une sacr\u00e9e pierre qui roule ?
\nLike a holy rolling stone ?\u00a0<\/em><\/p>\n

De retour au paradis tout seul
\nBack up to heaven all alone\u00a0<\/em><\/p>\n

Essayant juste de rentrer chez lui
\nJust tryin’ to make his way home<\/em><\/p>\n

Personne n’appelle au t\u00e9l\u00e9phone
\nNobody callin’ on the phone\u00a0<\/em><\/p>\n

Sauf pour le pape peut-\u00eatre \u00e0 Rome
\n‘Cept for the Pope maybe in Rome<\/em><\/p>\n

Source : LyricFind
\nParoliers\u00a0: Eric Bazilian
\nParoles de One of Us \u00a9 Warner Chappell Music, Inc.<\/p>\n

Bonne \u00e9coute<\/h2>\n